Результати засідання Національної ради України 23 червня

23 червня 2012 року, на засіданні Національної ради України з питань телебачення і радіомовлення, були присутні:

  • Баранов Євген Валерійович;
  • Фартушний Микола Всеволодович;
  • Манжосов Володимир Анатолійович;
  • Мудрак Лариса Михайлівна;
  • Головатенко Оксана Анатоліївна;
  • Калетник Оксана Миколаївна.

відсутні:

  • Опілат Ірина Володимирівна.

було вирішено:

1.Видати, у зв’язку з втратою ліцензії, дублікат ліцензії на мовлення ТОВ „Дитячий канал”, м. Київ (НР № 1292-м від 13.07.2011, супутникове мовлення, логотип: Dobro tv).

2.Перенести питання щодо видачі дублікату ліцензії на мовлення ТОВ „Юкрейніан фешн”, м. Київ (НР № 1290-м від 13.07.2011, супутникове мовлення, логотип: UKRAINIAN FASHION UF).

3.Переоформити ліцензію на мовлення ТОВ „РЄАЛ ІСТЕЙТ-ТВ”, м. Київ (НР № 0412-м від 30.01.2008, супутникове мовлення) у зв’язку зі зміною логотипу (2+2) юридичної та фактичної адреси, власників, керівних та наглядових органів, оператора телекомунікації (ММЦ СТБ) та параметрів супутникового мовлення.

4.Переоформити ліцензію на мовлення ТОВ „РЄАЛ ІСТЕЙТ-ТВ”, м. Київ (НР № 1353-м від 14.09.2011, МХ-3 – 1 канал) у зв’язку зі зміною логотипу (2+2), програмної концепції (зміна формату мовлення: розважальний з фільмопоказом; обсяг власного продукту – 12 годин 24 хвилини на добу, національного продукту – 18 годин, іноземного – 6 годин; інформаційно-аналітичні, публіцистичні, культурно-мистецькі, науково-просвітницькі програми зникли, розважально-музичні програми – 9,5 годин на добу, з’явилися дитячі програми – 1,5 години на добу, фільмопоказ – 6 годин на добу.), юридичної та фактичної адреси, власників, керівних та наглядових органів.

5.Переоформити ліцензію на мовлення ТОВ „ТРК „Кіно ТВ”, м. Київ (НР № 0160-м від 06.04.2004, супутникове мовлення, логотип: „Ентер-фільм”) у зв’язку зі зміною керівних та наглядових органів і програмної концепції мовлення.

Доповідала: Л. Мудрак

6.Взяти до відома наявність порушень ТОВ „Телеодин”, м. Київ (НР № 1222-м від 20.05.2011, вид мовлення – ефірне ТБ, 37 ТВК у м. Володимир-Волинському, логотип: М1) умов ліцензії в частинах: мова, програмна концепція мовлення та конкурсні умови. Зобов’язати ТОВ „Телеодин”, м. Київ, протягом місяця привести свою діяльність у відповідність до умов діючої ліцензії та чинного законодавства. Впродовж двох тижнів після цього надати Національній раді звіт.

7.Взяти до відома наявність порушень ТОВ „ТРК „Україна”, м. Донецьк (НР № 1300-м від 13.05.2011) умов ліцензії в частині програмної концепції мовлення. Зобов’язати ТОВ „ТРК „Україна”, м. Донецьк, протягом місяця привести свою діяльність у відповідність до умов діючої ліцензії та чинного законодавства. Впродовж двох тижнів після цього надати Національній раді звіт.

8.Доповнити Перелік програм, зміст яких відповідає вимогам Європейської конвенції про транскордонне телебачення і ретрансляція яких на території України не обмежується згідно з ч. 1 ст. 42 Закону України „Про телебачення і радіомовлення” наступними:

  • «Nickelodeon Junior» – дитячий телеканал, розрахований на дошкільну аудиторію (Велика Британія);
  • «Nickelodeon HD» – дитячий загальнопросвітницький телеканал, який транслюється у форматі високої чіткості (Чехія).

Доповідала: О. Головатенко

9.Внести зміни до переліку програм універсальної програмної послуги у м. Слов’янську, м. Краматорську, м. Часовому Ярі, смт Миколаївці, м. Дружківці Донецької області. Зокрема включити Товариство з обмеженою відповідальністю “Телерадіокомпанія “САТ-плюс” (САТ-плюс, 24 ТВК, м. Краматорськ).) до переліку програм універсальної програмної послуги.

10.Внести зміни до переліку програм універсальної програмної послуги у м. Запоріжжі замінивши у ньому на 64 ТВК програму ДП „ТРК „НБМ-Запоріжжя” Підприємства з іноземними інвестиціями у формі ТОВ „ТРК „НБМ”, м. Запоріжжя, на програму ТОВ „Телеканал „ТОНІС”, м. Київ.

11.Внести зміни до переліку програм універсальної програмної послуги у м. Львові. Зокрема вилучити з нього програму КП „Телекомпанія „Львів-ТБ”, м. Львів, на 12 ТВК.

Доповідав: Є. Баранов

12.Погодити проект постанови Кабінету Міністрів України „Про внесення змін до деяких постанов Кабінету Міністрів України”. Направити рішення Національної ради до Адміністрації Державної служби спеціального зв’язку та захисту інформації України.

13.Погодити проект постанови Кабінету Міністрів України „Деякі питання забезпечення субтитрування та перекладу на жестову мову офіційних повідомлень, кіно-, відеофільмів, передач і програм” із наступними зауваженнями та пропозиціями:

  • Документом визначається, що телерадіоорганізації (незалежно від форми власності та відомчого підпорядкування) зобов’язані забезпечувати субтитрування або переклад на жестову мову офіційних повідомлень, кіно-, відеофільмів, передач і програм. Частка (обсяг) передач і програм, які необхідно супроводжувати перекладом на жестову мову (сурдоперекладом) або субтитруванням, вказаним документом не визначена. Цей показник має становити не менше 5 % добового мовлення;
  • У наданому документі зазначено, що під час виробництва субтитрів, розміщення їх на екрані, здійснення перекладу на жестову мову телерадіоорганізації повинні дотримуватися затверджених Державним комітетом телебачення і радіомовлення України вимог та мети досягнення максимального сприйняття і розуміння змісту передач та програм. Доцільно єдині вимоги і нормативи до субтитрування та перекладу на жестову мову затверджувати постановою Кабінету Міністрів України, оскільки повноваження Держкомтелерадіо не поширюються на телерадіоорганізації недержавної форми власності;
  • У Порядку субтитрування або перекладу на жестову мову офіційних повідомлень, кіно-, відеофільмів, передач і програм вказано, що рівень кваліфікації співробітника телерадіоорганізації, який здійснює переклад аудіовізуального продукту, повинен відповідати кваліфікації перекладача- дактилолога не нижче першої категорії. В той же час, пунктом 9 Пояснювальної записки до проекту Постанови Кабінету Міністрів України пропонується визначити, що рівень кваліфікації перекладача жестової мови та перекладача–дактилолога повинен відповідати кваліфікації перекладача Вищої категорії. Необхідно зазначити в обох документах остаточно визначений рівень кваліфікації перекладача.
  • Документом не визначено порядок здійснення контролю за виконанням телерадіоорганізаціями субтитрування або перекладу на жестову мову офіційних повідомлень, кіно-, відеофільмів, передач і програм, що вимагає внесення змін до Законів України „Про Національну раду України з питань телебачення і радіомовлення” та „Про телебачення і радіомовлення”.

Доповідав: В. Манжосов

Категорiя: Медіаправо